第六十章 说认真的,我好像认识你(2)
推荐阅读:神印王座II皓月当空、深空彼岸、弃宇宙、全职艺术家、第九特区、龙王殿、重生之都市仙尊、财运天降、花娇、好想住你隔壁
一秒记住【思路客小说 www.siluke8.com】,精彩小说无弹窗免费阅读!
醋谭选择到伦敦来念语言,本来也就是想要忘记过去,把自己从有记忆开始一直到初三的事情全都抛诸脑后。
可是,表姐对于醋谭来说,不仅是儿时的精神支柱,更是醋谭能够肆无忌惮地按照自己的意愿生活的根本原因所在。
杨一凡更是一直陪伴着醋谭成长的大哥哥。
是醋谭以前的司机、也是英语家教,是保镖、也是生活助理。
有这两个人在身边,醋谭根本就没有可能告别自己的过去。
杨一凡玩心很重,之前在醋文胜的公司又没有找到特别合适的定位。
所以照看醋谭的时间比去公司的时间还要多。
这一次,到伦敦来成立欧洲分公司,倒是让杨一凡一下子找到了自己事业的方向。
一个中国游戏的海外推广,一般来说,可以有两种模式。
在杨一帆来到英国之前,这两种模式里面,第一种模式是占压倒性优势的——在海外架设服务器。
海外服务器,认真说起来,其实和私服并没有什么太大的区别。
海外服务器里面的玩家呢,也还是中国人,只是生活在了海外,或者是在国内的各个服务器,玩的不是很开心或者排名始终上不去,就跑去玩海外的“私服”。
这一种推广模式,简单粗暴,没有什么含金量,甚至不需要开设海外分公司。
显然,也不可能是醋文胜把自己的游戏分公司开到美国和欧洲要走的那条路。
醋文胜想要让杨一凡做的,是真正的海外推广,而不只是在架设一个服务器,囊括一点海外的华人玩家。
杨一凡到了伦敦之后的第一件事情,是把公司的游戏翻译成英文的。
一个大型游戏的翻译,是很庞大的工程,并不是一个人花一点时间就能搞定的。
醋文胜在厦门的公司,有一个超过四十人的游戏翻译团队。
翻译一款热门的游戏,是一件非常考验能力的事情。
同样的内容,不同的人,翻译出来的感觉是完全不一样的。
这也是为什么,在翻译部门翻译好之后,最后的一稿,都必须要经由杨一凡来润色。
一个中国风的游戏,要是连最基本的语言都翻译地晦涩难懂,连看着都感到费劲的话,那肯定就没有可能吸引真实的海外玩家了。
这是一件极具挑战性的事情,翻译游戏,不仅仅是让中文游戏变成英文的,还要保证不同成长背景的玩家都能在游戏里面,获得同样美好的游戏体验。
让国外的玩家对游戏产生认同感,玩起来的时候不会有一星半点的突兀,这是需要有非常强大的翻译功底的。
这种级别的翻译,并不是普通的职业翻译团队能够胜任的。
英文要好,中文要好,最关键的是,游戏也要玩得好。
醋文胜游戏公司“真枪实弹”的海外推广战略,让杨一凡如鱼得水。
一边翻译润色游戏,一边混迹欧美各大游戏论坛。
推广游戏,测试游戏Bug、改进游戏体验。
把一款游戏翻译到英语为母语的人的心坎里去,是一件极具挑战性的事情。(注1)
这就好比,中国功夫早就已经得到了世人的认可,但像《功夫熊猫》这种火爆全球的电影,既是中国功夫又是中国熊猫,却是好莱坞拍出来的美国动作喜剧电影。
换成特别传统的中国功夫片的叙述方式,全球票房就肯定会大打折扣。
杨一凡到了伦敦之后,对工作有了前所未有的热情。
醋谭很为杨哥感到高兴。
一个月之后,在醋谭的坚持下,她一个人离开伦敦去了瑞士,彻底告别了过去。
醋谭选择到伦敦来念语言,本来也就是想要忘记过去,把自己从有记忆开始一直到初三的事情全都抛诸脑后。
可是,表姐对于醋谭来说,不仅是儿时的精神支柱,更是醋谭能够肆无忌惮地按照自己的意愿生活的根本原因所在。
杨一凡更是一直陪伴着醋谭成长的大哥哥。
是醋谭以前的司机、也是英语家教,是保镖、也是生活助理。
有这两个人在身边,醋谭根本就没有可能告别自己的过去。
杨一凡玩心很重,之前在醋文胜的公司又没有找到特别合适的定位。
所以照看醋谭的时间比去公司的时间还要多。
这一次,到伦敦来成立欧洲分公司,倒是让杨一凡一下子找到了自己事业的方向。
一个中国游戏的海外推广,一般来说,可以有两种模式。
在杨一帆来到英国之前,这两种模式里面,第一种模式是占压倒性优势的——在海外架设服务器。
海外服务器,认真说起来,其实和私服并没有什么太大的区别。
海外服务器里面的玩家呢,也还是中国人,只是生活在了海外,或者是在国内的各个服务器,玩的不是很开心或者排名始终上不去,就跑去玩海外的“私服”。
这一种推广模式,简单粗暴,没有什么含金量,甚至不需要开设海外分公司。
显然,也不可能是醋文胜把自己的游戏分公司开到美国和欧洲要走的那条路。
醋文胜想要让杨一凡做的,是真正的海外推广,而不只是在架设一个服务器,囊括一点海外的华人玩家。
杨一凡到了伦敦之后的第一件事情,是把公司的游戏翻译成英文的。
一个大型游戏的翻译,是很庞大的工程,并不是一个人花一点时间就能搞定的。
醋文胜在厦门的公司,有一个超过四十人的游戏翻译团队。
翻译一款热门的游戏,是一件非常考验能力的事情。
同样的内容,不同的人,翻译出来的感觉是完全不一样的。
这也是为什么,在翻译部门翻译好之后,最后的一稿,都必须要经由杨一凡来润色。
一个中国风的游戏,要是连最基本的语言都翻译地晦涩难懂,连看着都感到费劲的话,那肯定就没有可能吸引真实的海外玩家了。
这是一件极具挑战性的事情,翻译游戏,不仅仅是让中文游戏变成英文的,还要保证不同成长背景的玩家都能在游戏里面,获得同样美好的游戏体验。
让国外的玩家对游戏产生认同感,玩起来的时候不会有一星半点的突兀,这是需要有非常强大的翻译功底的。
这种级别的翻译,并不是普通的职业翻译团队能够胜任的。
英文要好,中文要好,最关键的是,游戏也要玩得好。
醋文胜游戏公司“真枪实弹”的海外推广战略,让杨一凡如鱼得水。
一边翻译润色游戏,一边混迹欧美各大游戏论坛。
推广游戏,测试游戏Bug、改进游戏体验。
把一款游戏翻译到英语为母语的人的心坎里去,是一件极具挑战性的事情。(注1)
这就好比,中国功夫早就已经得到了世人的认可,但像《功夫熊猫》这种火爆全球的电影,既是中国功夫又是中国熊猫,却是好莱坞拍出来的美国动作喜剧电影。
换成特别传统的中国功夫片的叙述方式,全球票房就肯定会大打折扣。
杨一凡到了伦敦之后,对工作有了前所未有的热情。
醋谭很为杨哥感到高兴。
一个月之后,在醋谭的坚持下,她一个人离开伦敦去了瑞士,彻底告别了过去。