思路客小说 > 印加帝国的覆灭 > 第111章 斩尽杀绝

第111章 斩尽杀绝

推荐阅读:我的帝国无双明天下唐枭乘龙佳婿长宁帝军医妃惊世汉末之乱新帝谋婚:重生第一女将梦幻两晋3岁小萌宝:神医娘亲,又跑啦!

一秒记住【思路客小说 www.siluke8.com】,精彩小说无弹窗免费阅读!

    黄金帝国的覆灭(长篇小说)(上卷)《血色夕阳》张宝同

    这是一天的黄昏傍晚时分,太阳尚未完全落山。可怜的华斯卡尔又被带到了一个阴森而陌生的城堡边上。城堡不大,位于库斯科郊外。这个城堡他好象在许多年前的一次巡视中来过,但因时间太久了,他已经记不清了。但他还能记住这里好象是一个守军部队的兵营,靠近乌鲁班巴河的河谷。但对乌鲁班巴河他还是非常熟悉的。乌鲁班巴河被称为圣河,而这条河谷就是著名的圣谷。圣谷中建着印加帝国的堡垒、神殿及粮仓等许多遗迹。遗迹多分布在高山之上,山下的河谷中则散布着一些印加人的村落。

    傍晚时分,华斯卡尔被基多士兵从城堡里押了出来,带到了一片不太大的操场上,操场的一边是树林,一边是深不可测的山崖,崖下是乌鲁班巴河湍急的河水。华斯卡尔从城堡里被带了出来,就见操场上捆押着自己的侄辈、叔辈数百人。许多人都是父王瓦伊纳·卡帕克大王的嫡生或非嫡生的儿孙。此时的华斯卡尔因为身心倍受摧残,已力不可支,站立不起,是被两个士兵架出城堡的。

    所以,当这些亲人们看到至高无上的印卡大王竟被折磨成这种样子,一个个地扑倒在地,放声大哭。可怜的国王害怕他们遭到惨害,想喝住他们,但他尽管使出很大的气力,却连一点声音也发不出来。士兵们在一位军官的指挥下,把华斯卡尔架起抬着立在大家的面前,看着对面那些双手被捆,趴倒在地,哭得死去活来的亲人们。

    当他被抬着从一位老人的面前路过时,就听到老人痛声地朝他呼唤着,“我的大王。”这声音非常地耳熟,于是,华斯卡尔就用力地睁开眼睛朝着老人看去。老人风烛残年,一头白发,声音有气无力。华斯卡尔眨了眨眼睛,还是没有认出老人。这时老人就说,“至高无上的大王,我是王宫大祭司乌尔塔多·瓦科亲王。”

    司乌尔塔多·瓦科亲王是印加王宫德高望重的大祭司,曾在登基大典上为他加冕皇冠,授于权杖,可眼下,他却被折磨得瘦骨嶙峋,面目全非,几乎是奄奄一息。华斯卡尔朝着大祭司点了点头。

    紧接着有人朝他哭唤着,“我的大王,我的儿啊!”然后,就扑倒在他的面前。这是他的叔父卡鲁巴依拉亲王,是父王瓦伊纳·卡帕克大王的亲弟弟。当年,父王离开库斯科,带兵前往基多要与基多王国进行生死决战时,那时他的年纪还小,当时父王就是委托卡鲁巴依拉亲王照管着他。所以,卡鲁巴依拉亲王几乎一直把他当成自己的亲儿子一样。见到华斯卡尔被基多人这般地折磨和羞辱,就放声大哭着。

    一位基多军官对他大声喝斥道,“不许哭。”可是,卡鲁巴依拉亲王却是越哭越痛。那位军官恼怒地喊道,“再哭,就让你死!”可是,在场的印加人都开始痛哭起来。那位军官就指着卡鲁巴依拉亲王对士兵们说,“把那个哭得最厉害的亲王推到山崖下面去。”

    三四个士兵马上扑了过来,把卡鲁巴依拉亲王从地上拉扯起来,拖着带到了山崖边上。让他面对着崖边的万丈深渊。随着那位军官的一声命令,那几位士兵就从身后猛然用力一推,将卡鲁巴依拉亲王推到了悬崖之下。只听一声惊魂噩梦般的惨叫,卡鲁巴依拉亲王便落在了河谷的深崖之中。

    华斯卡尔触目惊心,吓得当即就惨叫一声,倒在了地上。那位军官对着哭泣的人们喊道,“我看你们谁还敢再哭?”可是,这些印加宗亲看着他们的大王遭受这般的屈辱,哭得更痛心了。

    指挥官指着几个哭得最痛的人,其中也有大祭司乌尔塔多·瓦科亲王在内,让士兵们带到崖边,然后一声令下,便让士兵们把他们推到了深不见底的河谷深崖之中。当场,就有不少人吓得失去了魂魄,闭着眼睛不敢去看。

    接着,那个基多军官又让士兵们押着华斯卡尔从城堡边上的一条小路下到了乌鲁班巴河边。乌鲁班巴河是条落差很大的河流,河面虽然不宽,但河水很深,水流很急,河水发出着汹涌奔腾的呼哮。河边河里有许多大块大块的石头。这时,士兵们已经把一些被五花大绑的年轻的王室宗亲押到了河边,让他们站成一大排。把他们一个一个地按倒地上,在他们的身上捆上一个大石块,然后,把他们一个个地抬起朝着河水里一丢。就听他们死命的哀嚎着,在河水里翻着一两个滚,便被翻滚的河水冲得不见影了。但是,这些情景华斯卡尔连看都没看到,因为他至始至终一直把眼睛闭着。

    不知何时,太阳已被基多人这种凶恶残暴吓得躲在了山后,天色也恐惧般地阴暗起来。但是,基多人并没有因为天色已经有些昏暗了,就停止他们凶残的暴行。他们把已经吓得昏倒过去的印加大王从乌鲁班巴河岸抬回到山崖边城堡的边上。

    他们看到有些王室宗亲已经哭得昏天黑地,不省人事,便让士兵们把这些人连拉带拖地带到了树林边上。这时,有几个士兵已经把绳索高高地吊在树上,然后把从树上抛下的绳索打成一个活结的套圈。士兵们让华斯卡尔站在树林边上,看着士兵们把那个套圈套在了一个十六七岁男孩的脖子上。

    这个男孩是他的一位叔叔的孩子,叫依罗库尼斯,不仅长得白皙而英俊,而且还非常地聪明。所以,华斯卡尔非常喜欢他,还把他带到王宫里给他吃外省酋长进贡给他的葡萄和桃子。因为男孩的双手被捆着,无法挣扎,就很容易地被士兵们把套圈套在了脖子上。男孩们吓得死命地大哭起来。可是,士兵们却一边大声地笑着,一边用力地拉起绳索。男孩连喊都没喊出声来,就被高高地吊在了树上。开始他还在绳索上死命地挣扎,可是,没过一会,身子就松了下来,伸出了舌头。

    看着依罗库尼斯被高高地吊在高空上。许多人吓得昏死过去。也有一些人吓得不敢哭出声来。可是,士兵们还是把一位华斯卡尔的舅舅给带到了树下。那位大王的舅舅知道自己已经活不了了,就破口大骂起基多士兵。那个指挥的军官见这位老人在骂他们,就让士兵们快快把老人吊起来。可是,老人被吊在树上时还在骂着。但他只骂了不到两声,就再也骂不出来了。

    天已经黑了下来,还有三十多位印加宗亲被押在城堡和树林之间的操场上。那个基多指挥官看天色已经有些晚了,而且他好象也有些累了,或是感觉该使的花样都使遍了,或是想早点离开这里,就挥着手把那三十多名士兵们召集在一起,叽哩瓜啦地说了几句话,然后,就大喊一声。于是,就见那三十多名士兵挥动着手上的短斧,朝着站着或是倒在地上的印加宗亲们扑了过来,一阵狂杀乱砍,直到所有的人全部一动也不动地倒在血泊之中。

    这幕惊魂恶梦般的一幕,华斯卡尔也没有睁眼看,因为他早被吓得昏倒在了地上。

    经过连续数十天不遗余力地在全国进行搜查和逮捕,所有的王室成员几乎被斩尽杀绝。但是,还有些人没有被除掉,让基多大王阿塔瓦尔帕心怀不安。那就是王室血统中的妇孺女幼。因为王室血统成员遍及整个帝国,而且他们找多少个女人都是允许和合法的,所以,婚生与非婚生的子女非常之多。仅瓦伊纳·卡帕克大王生前留下的子女就有二百多人。

    本来,这些妇孺女幼应该得到同情和怜悯,但阿塔瓦尔帕大王非但没有放过他们,而且把他们从全国各地搜查和逮捕起来,集中在距库斯科五公里的亚瓦尔潘帕旷野的军营里关押着。这个被称为血的原野的地方,曾是库斯科人与昌卡人血腥战斗过的地方。

    说起亚瓦尔潘帕,就不能不提及亚瓦尔·瓦卡克,这个名字的意思是“啼哭时流血泪的人”。之所以要取这个名字,是因为男孩在三四岁时,啼哭时从眼睛里流出血泪,可能是眼睛有病的原因。可也有人说男孩在出生时就泣血,可能是从母体带出来的,所以就给他取了这个名字。

    印第安人的名字与父母的名字没有任何关联。每个印第安人一生至少有三个名字。第一个名字是乳名,作为出生记事用。比如,一个印第安人出生时,接生婆要下河去打些水给婴儿洗澡。如果她回来后说她听到河对岸有一只狼在嚎叫,婴儿的母亲就会说,“我们的宝宝就叫‘半夜狼嚎’吧。”每个印第安人须保留乳名,直到他能为自己赢得一个名字为止。不过,伙伴们也会给他取一个名字,如“罗圈腿”或是“歪鼻子”,不管他的父母叫他什么,童年的伙伴们都爱用他们叫的名字。印第安人的正式名字是他们第一次与敌人交手后起的。一个印第安人的终身用名取决于他第一次对敌战斗的战绩如何,战斗归来后,全部落都聚在一起,参加给他起宗族名字的仪式。

    可是,当时的印加人都视这个男孩的泣血为不祥之兆。后来,这个男孩长大了,成为了王位继承人。父王印卡·罗卡死后,身为王储的亚瓦尔·瓦卡克继位,为印加帝国的第七代君王。他在继位后,因为自己的名字被视为不祥,所以不敢贸然对外兴兵,只着重治理内政。过了大约九到十年之后,才派军出征,以扩大领地和疆土,但仍不想御驾亲征。而且,他的王储维拉科查性情残暴,让他很是担心,所以,就把王储流放在都城库斯科之外的地方牧羊。当时,被印加征服的钦察苏尤爆发了动乱。当地各部族虽在印加王印卡·罗卡时期已归降印加大王,但只是慑于武力,而并不服从印加人的统治。当他们发现亚瓦尔·瓦卡克不善作战,王储也被放逐,认为时机已到,便在昌卡人的带领下,纠集了一支四万多士兵的大军,向国都库斯科进犯。戒备松懈的亚瓦尔·瓦卡克大王对这起动乱惊慌失措,而且来不及征调军队,只好带着尚能跟随的一些王族,一直退到城外的穆伊纳河道。动乱发生时,王储维拉科查正被流放在库斯科城外,但他获悉叛军已兵临库斯科城下时,便集合城中军民,加上援军赶到,结果成功击败叛军。维拉科查因率军平乱,远远比离开国都出逃的父王亚瓦尔·瓦卡克取得更多支持。两人就妥协,由维拉科查登位,亚瓦尔·瓦卡克则被安置在库斯科城外的穆伊纳和克斯皮坎查之间的地区,另建王宫居住,直至到去世。后来人们就把这片击败昌卡人的旷野之地称之为亚瓦尔潘帕旷野。如果说那次战役是库斯科人利用亚瓦尔潘帕旷野打败了叛军昌卡部族,挽救了印加帝国,那么眼下这亚瓦尔潘帕旷野却成了印加人被叛乱者践踏与蹂躏的屈辱之地。